Kvalitetssäkring handlar om att lägga sista handen vid översättarens eller redigerarens arbete. Ofta handlar det om mer än bara en granskning eftersom det finns olika nivåer: stavning, grammatik, syntax och språkbruk är en nivå och kulturell lyhördhet och precision är en annan nivå.
Kvalitetssäkringen är en mycket viktig del i vårt tillvägagångssätt och bara de bästa översättarna, som specialiserat sig inom området eller har mycket erfarenhet, färdigställer en text.
Kvalitetssäkringsprocessen på Spectrum Translation är inte automatiserad. Detta innebär att översättare, granskare och redigerare tittar på texten individuellt, och ser till att texten är korrekt översatt samt att den fungerar väl på det kulturella och konceptuella planet.