При работе над текстом и выборе слов для перевода важно учитывать стиль, тон, языковой регистр и все нюансы содержания, а также культурные особенности. Умение переводить должна сочетаться с глубоким знанием и чувством языка — только тогда переведенный текст будет звучать естественно.
Язык перевода — это язык, на который мы переводим и который является для переводчика родным. Годы практики и опыт, накопленный специалистом, не может заменить ни один современный инструмент машинного перевода.
Мы выяснили — и это не удивительно, — что лучшими переводчиками становятся профессиональные писатели, хорошо владеющие стилем, регистрами и лексикой родного языка, которые они мастерски используют при переводе.
Разнообразие языков перевода, с которыми работает Spectrum Translation, отражает большой опыт и многочисленные специализации наших лингвистов, переводчиков, редакторов и писателей.
Мы подбираем лучших специалистов для работы над проектом клиента, учитывая все упомянутые факторы.