Переводчиков для проектов мы отбираем по таким критериям:
— специалисты с лингвистическим образованием в области перевода, редактуры и копирайтинга;
— наличие опыта работы в тематике проекта;
— качество выполняемой работы.
Последний пункт, разумеется, для нас самый важный.
Более 90% переводчиков, работавших над нашими проектами в прошлом году, имели высшее образование в области современных языков (которые были языком исходного текста) и почти столько же (70%) имели ученую степень по теории и практике перевода — самой популярной из всех лингвистических дисциплин за последние годы.
Некоторые из них — выпускники правительственной программы American Flagship, которая уделяет особое внимание перспективным языкам XXI века, таким как китайский, фарси, хинди и корейский. Выпускники этой программы досконально изучают выбранный язык с упором на его практическое применение и готовы предоставить качественные лингвистические услуги в условиях глобализации и быстрых перемен.
Такой же процент переводчиков имеет как минимум пятилетний опыт работы в языковой сфере, а половина из них работает в этой индустрии десять и более лет.