Die Übersetzer für Ihre Projekte wurden auf der Grundlage folgender Aspekte ausgewählt:
– Schul-/Hochschulbildung in Sprachen, Übersetzung, Textredaktion und Texterstellung
– Erfahrung im betreffenden Bereich
– Qualität ihrer Arbeit
Es erübrigt sich, hervorzuheben, dass der letztere Punkt für uns definitiv ausschlaggebend ist.
Mehr als 90 % der Übersetzer, die im vergangenen Jahr für uns tätig waren, verfügen über ein abgeschlossenes Hochschulstudium in modernen Sprachen (d. h. ihrer/ihren Ausgangssprache/n), beinahe ebenso viele (70 %), haben ein Aufbaustudium im Fach Übersetzungswissenschaft abgeschlossen. Letzteres wurde in den letzten Jahren zu einer der beliebtesten Optionen für Universitätsabsolventen aus sprachlichen Fachbereichen.
Einige sind Absolventen des US-amerikanischen Flagship-Programms, eines staatlich geförderten Studienablaufs, dessen Schwerpunkt auf den im 21. Jahrhundert hochwichtigen Sprachen wie beispielsweise Chinesisch, Persisch, Hindi und Koreanisch liegt. Die Absolventen dieses Programms erwerben eine Kombination aus intensivem Wissen sowie Nachforschungserfahrung zu den von ihnen gewählten Sprachen und Praxisorientierung sowie Erfahrung in praktischer Anwendung. Hierdurch sind sie für eine Laufbahn im Bereich Sprachdienstleistungen in der heutigen, sich schnell verändernden und zunehmend globalisierten Welt bestens vorbereitet.
Ein ähnlicher Prozentsatz der für uns tätigen Übersetzer verfügt über mindestens fünf Jahre Erfahrung in der Sprachbranche, etwa die Hälfte unter ihnen kann gar auf zehn oder mehr Jahre Erfahrung zurückblicken.