Qualitätssicherung ist der Vorgang, bei welchem die Arbeit des Übersetzers bzw. Lektors durch die Endabnahme geht. Häufig geht es dabei um mehr als nur Korrekturlesen, denn der Vorgang betrifft unterschiedliche Ebenen: Rechtschreibung, Grammatik, Syntax und Sprachgebrauch sind eine Ebene, kulturelles Feingefühl und Präzision liegen auf einer anderen Ebene.
QS ist innerhalb unseres Ansatzes von zentraler Bedeutung: Nur die besten Übersetzer erledigen diese Endabnahme der Texte, und zwar in Fachbereichen, auf die sie sich spezialisiert haben oder bei denen sie über umfassende Erfahrung verfügen.
Bei Spectrum Translation wird das QS-Verfahren nahezu ausschließlich nicht automatisiert durchgeführt. Das bedeutet, dass Übersetzer, Korrekturleser und Lektoren die Texte persönlich durchgehen und sowohl die Richtigkeit der Übersetzung als auch kulturelle und konzeptionelle Korrektheit absichern.