ZIELSPRACHE: Das Ziel einer guten Übersetzung. Es geht um mehr als nur Worte. Bei einer guten Übersetzung erfüllt die Zielsprache auch die Anforderungen im Hinblick auf die Aspekte Stil, Ton, Sprachebene, Nuancen und kulturelles Feingefühl. Fachliche Kompetenz benötigt die Kombination mit umfangreichem Wissen und einem ausgeprägten Gespür für Feinheiten, damit gute Zieltexte erstellt werden können.
Die Zielsprache ist die Sprache, auf die unsere Arbeit ausgerichtet ist, und sie ist immer die Muttersprache des Übersetzers / der Übersetzerin. Hier zählt das Ergebnis einer sich über Jahre hin vollziehenden Entwicklung professioneller Übersetzer/innen in seinem/ihrem fachlichen Bereich und der persönlichen Spezialisierung. Dies ist mehr als nur „Input/Output“, das leider in der heutigen auf CAT-Tools (Computer Aided Translation) fixierten Welt viel zu häufig vorkommt.
Wir haben die keineswegs überraschende Feststellung gemacht, dass die besten Übersetzer zugleich auch professionelle Texter/Autoren sind, die sich bei der Übertragung von Inhalten und Stil aus einer Sprache in eine andere der Bedeutung von Stilvarianten, Sprachebene und verwendbarem Wortschatz voll und ganz bewusst sind.
Die bei Spectrum Translation angebotenen Zielsprachen spiegeln die Bandbreite der fachlichen sowie persönlichen Hintergründe und Spezialisierungen unserer Linguisten, Übersetzer, Lektoren und Texter wider.
Für Ihr Projekt setzen wir grundsätzlich die für diesen Auftrag am besten geeignete Person ein, und bei der Auswahl werden alle oben genannten Faktoren berücksichtigt.